Le mot vietnamien "phiếm luận" se traduit littéralement par "discussion oiseuse" ou "discussion frivole". Il désigne une forme de conversation où les participants échangent des idées ou des opinions sur des sujets qui ne sont pas particulièrement sérieux ou importants. On peut le considérer comme un bavardage ou une discussion à bâtons rompus.
"Phiếm luận" implique de parler de sujets légers, souvent sans but précis. Par exemple, discuter de la météo, des films récents ou des potins peut être considéré comme du "phiếm luận".
On utilise ce terme dans des contextes informels, souvent entre amis ou lors de réunions détendues. Par exemple, si vous vous retrouvez avec des amis et que vous commencez à parler de vos vacances passées sans vraiment approfondir le sujet, cela pourrait être qualifié de "phiếm luận".
Dans un contexte plus littéraire ou critique, "phiếm luận" peut désigner des discussions qui manquent de profondeur ou de sérieux, souvent utilisées pour critiquer le manque d'engagement sur des sujets plus importants.
Il n'y a pas de variantes directes de "phiếm luận" en termes de conjugaison, car c'est un nom. Cependant, on peut utiliser des adjectifs pour préciser la nature de la discussion, par exemple : - Phiếm luận vô bổ (discussion inutile) - Phiếm luận tầm phào (discussion insignifiante)
Dans certains contextes, "phiếm luận" peut également être utilisé de manière péjorative pour désigner des discussions qui ne prennent pas en compte des aspects plus sérieux ou critiques d'un sujet.